2012年3月10日星期六

世界媒体看中国:重庆的诡计

【大纪元2012年03月10日讯】(美国之音记者齐之丰 | 华盛顿报道)英文当中的"intrigue"是一个很有趣也很诡异的词,在中文当中不容易找到一个与之旗鼓相当的对应词。因为缺乏对应,中文翻译就只能用"诡计"、"阴谋"、"密谋"、"伏线"、"猫腻"、"计谋"、"纠葛"、"私通"、"勾结"之类的词来对付。

如今,英语世界的媒体在报导今日重庆以及中国执政党共产党重庆市委书记薄熙来的时候,常常使用"intrigue"这个词。

薄熙来重新显影受关注

因其副手王立军上个月显然是为了寻求庇护而一度进入美国成都总领事馆而丑闻缠身的中共重庆市委书记薄熙来,星期四没有出席中国名义上的最高权力机构全国人民代表大会的全体会议。薄熙来的缺席受到外国媒体的注目。

星期五,薄熙来重新露面并接受记者的采访,更是倍加引人注目。

美国《时代》周刊发表驻北京记者王霜舟(Austin Ramzy)星期五从北京发出的报导,题目是,"中国政治明星(薄熙来)的命运加剧了中共党代会的诡计。"(Fate of Chinese Political Star Fuels Intrigue at Party Congress)王霜舟的报导说:

"作为一个曝光率高的中国政界大人物,薄熙来的仕途因其副手的丑闻而受到损害。星期五,薄熙来在北京举行的记者会上否认他先前提出了辞职,并否认他本人正在受调查。星期四,薄熙来引人注目地没有出席全国人大年会的全体大会,从而招致人们对他的命运进行了更多的猜测。"

"围绕薄熙来的猫腻(The intrigue around Bo)因重庆商人张明渝的命运而凸显出来,...。"

好戏连连,犹如间谍小说

张明渝早些时候公开表示,他即将公开发表一些材料,揭露薄熙来先前的心腹、重庆副市长和前公安局局长王立军以及重庆官场的贪污腐败和渎职行为。在做出上述表示之后,张明渝很快加入了中国的"被失踪者"行列,从而以现身说法的独特方式为中国政府刚刚庄严宣布中国"没有秘密拘捕"的说法提供了一个鲜活的或曰死沉的注解和反驳。

张明渝来自重庆,又是在眼下这个关口被失踪。这一事实促使美国主要报纸《纽约时报》记者丹•莱文和迈克尔•瓦恩斯联名从北京发出一篇报导。这两位记者的报导在题目和正文中也使用了intrigue这个词。他们的报导题目是:"中国政治丑闻剧,演员越来越多,伏线越来越奇"(Cast of Characters Grows, as Does the Intrigue, in a Chinese Political Scandal)。

《纽约时报》星期五发表的这篇从北京发出的有关重庆和薄熙来的报导说:

"薄熙来干劲十足,心狠手辣,一度看来是注定晋升中国最高领导层。然而,在上个月,一起贪污腐败丑闻促使重庆市副市长和他的心腹试图在美国领事馆寻求庇护。这位中共重庆市委书记的仕途前景由此暗淡下来。

"后来有关情况的发展如今看来简直相当于一部间谍小说。一个出逃的重庆百万富豪指控重庆当局对他施用酷刑,另一位富豪突然被拘押。这一切使中国的一场富有轰动效应的政治丑闻平添了几层纠葛(new layers of intrigue )。中国在通常的情况下是能够将领导层内部争斗秘不外泄的。

"星期三,这场戏剧剧情紧张起来。重庆公安局副局长和三个便衣警察装扮成维修工来到北京,抓走了房地产商(张明渝),因为他拚命想从一个很有政治后台的竞争者那里夺回自己在重庆的企业资产。"

请关注大纪元的广告商家,向朋友推荐大纪元,感谢您的支持!

本文网址: http://epochtimes.com/gb/12/3/10/n3535831.htm世界媒体看中国-重庆的诡计  美东时间: 2012-03-09 22:26:11 PM 【万年历】


法轮功 from 大纪元 - 大陆新闻




ifttt puts the internet to work for you. via task 407687

没有评论:

发表评论