2012年11月8日星期四

上海话喜死音类似 “喜”迎18大不好说

【大纪元2012年11月08日讯】大陆官方宣传的"喜迎18大",上海知名海派清口主持人周立波不改嘲讽性格,提醒众人千万别用沪、苏、浙一带 方言说"喜迎18大",因"喜"字与"死"字发音类似,谐音一点都不喜气。

据中央社报导,7日下午,周立波在个人实名认证微博上写着:"喜迎18大!18大喜迎!……以上口号只有使用普通话才能表达出'我们虽然不知道为什么要激动,但已经开始激动了的激动的心情'。"

他称不能使用上海话等华东一带方言(吴语)说"喜迎18大"。这篇文章已被大陆民众转载超过上千次,因为用上海话说"喜"字,发音和"死"字非常相似。不过也有人认为,上海话的"喜迎"音近"西应",周立波的比喻"过于牵强"。

大陆官方宣传欢"喜"迎接18大之际,民众却多冷感以对。

(责任编辑:李平)

如果您有新闻线索或资料要给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

请关注大纪元的广告商家,向朋友推荐大纪元,感谢您的支持!

本文网址: http://epochtimes.com/gb/12/11/8/n3724687.htm上海话喜死音类似-"喜"迎18大不好说.html  美东时间: 2012-11-07 18:00:23 PM 【万年历】


法轮功 from 大纪元 - 大陆新闻




ifttt
Put the internet to work for you. via Personal Recipe 407687

没有评论:

发表评论