免翻 墙 直连本站 tiny.cc/jinnews
【新唐人2013年09月02日讯】前重庆市委书记薄熙来世纪审判大戏刚刚上演完,外界质疑,为什么薄熙来和谷开来两个杀人犯,不但没有正常人的惭愧、悔改之意,反而洋洋得意。杀人犯薄熙来的孩子薄瓜瓜,在父亲被审后,就谈笑风生的出现在纽约的豪华咖啡馆。是什么造成了这一家人异于正常人的表现呢?
薄熙来一审待判,现在还关押秦城监狱等候判刑结果。自开审以来从未曝光的薄瓜瓜,31号,首度在美国纽约的船湾咖啡店(Boat Basin Café)现身。他与友人谈笑风生,似乎丝毫没有受到父亲在中国 受审的影响。
中国问题 观察人士张健:〝他所考量的,也正像中国培养官二代、官三代,所拥有的一种心态,就是心理变态一机器人,他们根本不考虑父母是什么样,继续在国外花天酒地过着自己剩余的生活,这可能也是他的人生观和价值观。〞
那么是什么原因造就了薄瓜瓜这样的人生观呢?
独立评论员李善监:〝薄瓜瓜现在这个样子,在人性 方面,正常的人的东西已经淡薄了,取而代之的是党文化 造成对生命的这种蔑视。〞
中国问题观察人士张健认为,薄瓜瓜作为一个纨絝子弟,从小在权力场、政治场的环境中耳濡目染,早已习惯中共政治体制下,斗争廝杀的残酷性和血腥性。张健指出,这种环境也会造就他的麻木不仁,以致于父母双双入狱时,他没有正常的对父母的思念和忧虑。
作为薄熙来的妻子,谷开来一个被判死缓的女人 ,丈夫被审,儿子不知下落,在作不利于丈夫的证词 前,法律规定,完全可以保持沉默。可是谷开来不但出庭为自己的丈夫犯罪指证,并且情绪稳定,态度从容,甚至一度笑出声。已经超过了身为妻子和女人的应该有的心理底线。
张健认为,谷开来和薄熙来作为刽子手,在不断的杀人当中早已失去了人性,才能在审判中大言不惭,温文尔雅、泰然自若。
张健:〝谷开来的确是一个杀人犯,薄熙来也沾满了鲜血的刽子手,他在重庆打黑当中杀了这么多人,在活体器官贩卖当中,谋取了暴利,残害了这么多有信仰的人群,我认为他们就是披着人皮的豺狼。〞
而薄熙来在法庭上也同样指责自己妻子是疯子,是为了减刑而诬告自己。
李善监:〝很长时间我其实有点想不懂,作为一个人来讲,为什么他会做到活摘器官,器官移植,这么样一个罪恶的事情,看到这家人的这种表现,我觉得就可以理解。〞
薄熙来受审,外界普遍认为,是中共导演的树立所谓法治形象的双簧剧。作为主角薄熙来,在以中共掩盖活摘法轮功学员器官,和不提重庆打黑残害民营企业家为筹码的情况下,轻松的扮演着失败英雄的角色。外媒评论说,薄熙来依然是一副领导的样子。
《九评共产党》指出,在文化大革命 期间,中国人父子相残,夫妻反目,母女告发和师生互斗的事情普遍存在,那是党性 在起作用。这种党性,是共产党组织长期训练的结果。这种训练,是从幼儿园开始的。
采访编辑/刘惠 后制/肖颜
Bo Guagua Seen Cheerful Despite the Trial of His Parents
Shortly ago, the dramatic trial of former Chongqing
party secretary Bo Xilai reached its end.
Outside observers have been puzzled by
the following in-court observation:
During the trial, Bo Xilai and Gu Kailai acted proudly,
showing no sign of repentance as murderers.
It’s reported that their child, Bo Guagua, also spoke
cheerfully at a high-end café in New York City right after the trial of his father.
One may wonder, what is the cause for these
abnormal behaviors of Bo’s whole family?
After his first trial, Bo Xilai is currently imprisoned
at Qincheng Prison, awaiting judgment.
Meanwhile, his son Bo Guagua was spotted
at Boat Basin Café in New York City on Aug 31st,
which was his first appearance in public since the trial.
Bo Guagua reportedly spoke cheerfully with his friends,
seeming completely unaffected by his father’s trial in China.
Zhang Jian, China affairs observer: “[Bo Guagua’s]
mindset is abnormal and robotic, similar to other
second- or third-generation children of party officials.
They go on with their luxury life outside China,
no matter what is going on with their parents.
Probably this is also their values and philosophy of life.”
If that is true, then how was Bo Guagua shaped
into such an abnormal personality?
Li Shanjian, independent political commentator:
“It seems that now little of Bo Guagua’s humanity remains.
Instead, his mind has been filled with disregard for human
life as educated by the Communist party culture.”
China affairs observer Zhang Jian says that,
as a ‘princeling,’ Bo Guagua had been raised amidst
the party’s political circles since his childhood;
as a result he has become well acquainted with the cruel
and bloody power struggles inside the regime.
Zhang says that Bo Guagua’s mind had been
numbed in such environment;
therefore he doesn’t seem to miss nor worry for
his parents even as they have both been imprisoned.
Sentenced to death with reprieve, Bo Xilai’s wife
Gu Kailai had become a woman with a husband on trial
and without knowing the whereabouts of her son.
According to law, she had the right to keep silent
to avoid making any testimony against her husband.
However, Gu still chose to testify against her husband in court.
She did so in a stable mood and an easy attitude,
and even laughingly.
She seemed to have exceeded the bottom line
both as a wife and a woman.
Zhang Jian says that both Gu Kailai and Bo Xilai had lost all
their humanity in the process constantly murdering;
that’s why they were able to talk shamelessly,
proudly and at ease during the trial.
Zhang Jian: “Without doubt, Gu Kailai is a murderer,
and Bo Xilai is an even worse one with very bloody hands.
He killed so many people during his ‘dahei (smash black)’
campaign in Chongqing; meanwhile, he made huge profits
from the evil trade of harvested live organs.
He has persecuted such a large belief group.
I think they are simply devils dressed in human skins.”
In the trial, Bo Xilai had called his wife “crazy”, claiming that
she made false testimonies for a shortened sentence.
Li Shanjian: “I have been puzzled by this for a long time:
as a human, how was he (Bo Xilai) able to commit
such an evil crime of live organ harvesting for transplantation?
After observing the recent acts of Bo’s whole family,
now I think I’ve gotten the answer.”
Bo’s trial was widely believed to be a performance
directed by the CCP, so as to establish its image
of rule according to law.
Bo Xilai easily played himself off as the ‘tragic hero’,
as long as his crimes of harvesting living Falun Gong
practitioners’ organs and persecution of private business
owners in Chongqing remained covered up by the party.
Non-Chinese media remarked that Bo still looked
like a party leader in court.
As pointed out by the book “Nine Commentaries
on the Communist Party”,
“During the Cultural Revolution,
it was all too common that
fathers and sons tortured each other,
husbands and wives struggled with each other,
mothers and daughters reported on each other,
and students and teachers treated each other as enemies.
Party nature motivated the conflicts and
hatred in these cases”,
“The power of the Party nature over the individual results
from the CCP’s prolonged course of indoctrination.
This training starts in preschools and kindergartens.”
http://www.bannedbook.org/ Email订阅禁闻
本文标签:中共, 九评, 党, 共产党, 外媒, 官二代, 政治, 文化大革命, 新唐人, 法律, 法治, 法轮功, 活体器官, 活摘器官, 纽约, 美国, 薄熙来, 薄瓜瓜, 谷开来
没有评论:
发表评论