18号凌晨5点左右,南京市六合区原区委书记娄学全,被妻子发现在家里上吊自杀。随着当局推进所谓的〝反腐〞,今年中国 各地出现了多起官员非正常死亡 现象,其中自杀的比例约占到三分之二。官方媒体说,有些官员是〝畏罪自杀〞。但这些自杀官员,即使能被报导出来,自杀的动机也是不公布于众。官员为什么要自杀?公众能知道真相吗?请看报导。
《新京报》18号报导,当天凌晨5点多,南京市六合区原区委书记娄学全,被妻子发现在家里上吊自杀。报导说,娄学全因为在在带领区委、区人大、区政府、区政协四套班子成员,去南京化工园考察调研时,接受宴请,并收受慰问金,今年6月被江苏省委免职,并受到党内严重警告处分。
而就在4天前,山西运城市经信委主任董学刚,从9楼的家中坠楼自杀。之前,在8号,中秋节的晚上,呼和浩特市政协原主席张彭慧,在办公室割腕自杀身亡。9月份才过去一半多,至少已经有3名中共官员自杀身亡。
实际上,进入今年以来,类似娄学全、董学刚、张彭慧这样,非正常死亡的中共官员人数增加。《人民日报》16号说,根据不完全统计,今年以来,至少有30多名官员非正常死亡,其中有20人是自杀。
报导说,被官方披露出的,官员非正常死亡原因主要有三种:一是劳累过度致死;二是工作压力大、不堪抑郁症困扰自杀;三则是畏罪自杀。
不过,评论人士认为,事实上,官员的死因并不这么单纯。
时政评论员汪北稷:〝我们知道很多的自杀,从中共的口中宣传出来是自杀,实际上未必是自杀,也许是他杀,也许是杀人灭口。所以在这个环境中观察,在中共的大环境当中,没有人是安全的,这成一个恶性的循环,今天是施暴者,明天可能成为自杀者或者被杀。〞
大陆诗人 、独立作家王藏表示,中共官场的矛盾超出想像。身在官场中的人,更加知道权斗的可怕。
大陆诗人、独立作家王藏:〝当局不仅对民众实施人权迫害,官员也不能够幸免。没有哪一个官员他有安全保障。他们自身贪腐不说,但是他们如果是内斗受害者,同样和普通的民众一样,不能通过法治司法救济,使自己获得生命权的保障。〞
根据大陆媒体不完全统计,去年1月到今年4月,共有54名官员非正常死亡。其中自杀最多,23人,喝酒死排第二。而今年截止到9月19号,至少已经有37名官员非正常死亡,其中22人被认为是自杀。
而中国民间流传的,中共官员非正常死亡人数,更远远超过媒体的统计数字。去年网上流传的一份,据称是中央纪委内部通报的统计资料显示,内地各省(区)、直辖市纪委、公安部门上报的,党政部门、机关、国企、事业单位的党员、党员干部失踪者有6500多人、外逃者8300多人、自杀死亡者1200多人,合计超过1万6千人。
但是,能够被大陆媒体报导出来的官员自杀事件,自杀动机几乎都没有公开,很多只是寥寥几句话带过,或者说仍在调查中,就再也没有进一步的追踪报导。而官方对于自杀官员的调查,最后也都是不公布于众。
原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣分析,这些自杀的官员,可以归为以下几类:一,怕牵连到自己家族的一系列财产问题 ,为保亲戚、朋友自杀;二,掌握中共太多黑幕,在利益冲突中被灭口;三,为了保护上司被迫自杀;四,深陷官场各种矛盾中,压力过大自杀。
原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣:〝他们的生命消失也是一个悲剧,更深层的是这个制度的悲剧,专制制度是一个自我毁灭,同时也毁灭他人的这么一个制度,它是非人性 化的,它整个制度的设计和运行是和人性相违背的,和人的良知和公平正义 是相违背的,这样很多官员在这个机制里面,体制里面有很多的矛盾,内心的挣扎。〞
朱欣欣指出,这些官员不管什么原因自杀、或非正常死亡,都不应该成为调查的终点,而应该成为对他全面调查的起点,给公众一个交待。
采访编辑/李韵 后制/钟元
CCP Officials’ Unnatural Death Toll Rises
With anti-corruption campaigns ongoing in China,
many officials have died of unnatural causes this year,
with two-thirds said to be suicides.
Official media say fear is the main reason behind the suicides,
but what’s the true cause?—It hasn’t been made public.
Sept. 15, morning—director of the Commission of Economy
of Yuncheng City, Shanxi Province—Dong Xuegang
fell to his death from his ninth-floor apartment.
Sept. 8, the night of mid-autumn festival—former chairman
of the Chinese People’s Political Consultative Conference,
Hohhot City—Zhang Penghui was found dead in his office
with his wrists slit.
The number of such officials who are dying
of unnatural causes are on the rise.
At least 30 officials have died of unnatural causes this year
according to incomplete statistics, reported People’s Daily
on Sept. 16—out of these, 20 were said to be suicides.
The report says there are three main causes of deaths
that have been revealed officially—extreme fatigue, suicide
caused by severe depression from pressure at work,
and suicide from fear of criminal conviction.
However, commentators believe the true reasons
are not so simple and straightforward.
Wang Beiji, Current affairs commentator:
“It’s common knowledge that many of the ‘suicides’
are not really suicides, although the CCP claims they are.”
“They could be murder cases; killed to be silenced…
in this sense, nobody is safe in the CCP’s environment.”
“This forms a vicious circle; the tyrants of today could be
the victims of murder and so-called ‘suicides’ tomorrow.”
Chinese poet and independent writer, Wang Zang says
the struggles and conflicts within the CCP’s political arena
exceed imagination; only those who are part of it understand
the true terror of those power struggles.
Wang Zang: “Not only do authorities commit human rights
abuses against people, the officials themselves are affected;
there’s not a single official whose safety is secured.
They’re implicated in corruption and may also be victims
of power struggles, where like common folks, they can’t
seek help, redress or protect their lives from the system.”
According to incomplete statistics from Chinese media,
a total of 54 officials have died of unnatural causes
between January 2013 and April 2014; suicides being
the highest at 24 cases, and secondly, drink related deaths.
The number of officials dying unnaturally has risen this year;
there have already been 34 deaths by the end of August,
with 19 cases believed to be suicides.
But the numbers passed around among Chinese society
far exceed the estimate given by official media.
Last year, a document circulated online, purported to be
the Central Commission for Discipline Inspection’s
internal report, showed over 6,500 people missing,
over 8,300 escapees and over 1,200 suicide victims.
These were CCP members from various state departments,
state organizations, state owned enterprises and institutions.
These numbers had come from numerous reports
by Discipline Committees of various provinces
and municipalities, as well as the police departments;
the total number of affected personnel exceeds 16,000.
However, among the suicide cases reported by Chinese media,
none of their motives have been revealed to the public.
Many reasons for the deaths are only mentioned briefly,
or claimed to still be under investigation.
But there are no follow-up reports, so investigation results
are never revealed publicly.
Former editor of Hebei People’s Radio, Zhu Xinxin says
officials committing suicide may be classified as follows:
One—they were afraid to implicate their families and friends
in a series of financial questions and died to protect them;
Two—they had too much insider information on the CCP,
and were murdered to be silenced due to conflicts of interests;
Three—they were forced to commit suicide
to preserve their superiors’ positions;
Four—they were embroiled in irreconcilable power conflicts
and were driven to suicide by the immense stress.
Zhu Xinxin, “The loss of such lives is a tragedy,
but on a deeper level, this entire system is a tragedy.”
“Autocratic systems are destructive to themselves and others;
they’re dehumanized; the entire system’s design and process
contradicts humanity, as it’s against the human conscience
of justice and fairness.”
“So these officials within the system are tortured by doubts,
conflicts and inner struggles.”
Zhu Xinxin says, regardless of what reasons are behind
these officials’ unnatural deaths and suicides, finding them
should not signal the end of the investigations, but a start of
a thorough search, in the interests of public accountability.
Interview & Edit/Liyun Post-Production/Zhongyuan
本文标签:中共, 人权, 人民日报, 党, 公安部, 政府, 新京报, 新唐人, 时政评论, 法治, 王藏, 真相
没有评论:
发表评论