沈阳三位法轮功学员于溟、李东旭、高敬群被非法庭审,引起国际社会和大陆民众的持续关注,最近,这三位法轮功 学员聘请的律师,联名要求辽宁省检察院立案调查办案人员的违法行径。
沈阳法轮功学员于溟、李东旭、高敬群被非法关押在辽宁沈阳市第一看守所,至今已有一年多了。
据《明慧网》报导,去年8月30号,当地政法委系统 以〝维稳〞为由,抓捕了包括于溟、李东旭、高敬群在内的十多位沈阳法轮功学员。期间,于溟虽然惊险走脱,,但最终被被沈阳公安国保再次绑架。
一年多的非法关押期间,于溟被三次更改罪名,并多次被剥夺 会见律师 的权利。据了解,在此之前,于溟已经被非法劳教三次,他失去自由的时间,共长达9年之久。
另一位被非法关押的高敬群女士,45岁,沈阳沈海热电厂工人,家住沈阳市皇姑区,1997年修炼法轮大法。
去年8月30号,沈阳市国保警察闯入高敬群住宅,非法抢夺了高敬群的私人物品,随即高被带到派出所,第二天下午送到看守所。
同年11月初,沈阳国保把高敬群带到看守所三楼的一个特讯室,非法审讯从早上九点一直持续到下午四点左右,他们用暴力手段逼迫高敬群,说手机是从于溟那拿的,并给于溟的手机进行了刷机和粘贴了法轮功的内容。紧接着警察又让高敬群在几张空白的笔录纸上签字。
维权 律师董前勇:〝指控他们只是因为买一些手机,发一些讲述自己被迫害的经历,被迫害的真相,自己的信仰是怎么一回事情,这个事情本身恰好是言论的权利,所以我们认为这个案子,指控的事实本身就不用怕,也没有这些事情,这些事情不管有没有,都不算犯罪。〞
毕业于东北财经大学的李东旭,今年45岁,未婚。去年11月11号下午,李东旭在沈阳东油管理局上班时,被沈阳市一群国保便衣警察绑架,目前李东旭仍被非法关押在沈阳市看守所。
这期间,几位法轮功学员遭受了不同程度的酷刑折磨。据了解,于溟在被关押期间,遭受了高压电击、绑死人床、灌食等。而据当事人和亲属的《控诉书》描述,为了达到目的,恶警们疯狂打高敬群的脸,还拿矿泉水瓶子狠命的砸高敬群的胸,心脏撕裂的苦痛让高敬群几乎窒息,整个过程用〝极度痛苦〞四个字都无法形容。
在被非法审讯期间,未婚的李东旭被一男警察剥光衣服,另外三名男警察手持电棍威胁要电击李东旭的阴部,并被一警察扇了四、五下耳光。
维权律师 董前勇:〝我们了解的情况,是有这样的情况,包括李东旭有被扒衣服电击,其实我们当时呈诉这些事情,包括其他人,我们了解到,他们也是说有被酷刑的情况,被逼供的情况。〞
山东济南律师李仲伟:〝就是目前来讲,对他最严重的是刑讯逼供,具体案情现在没法谈,因为现在还没经过审理,但是我们可以肯定地说,我们会要求这种对这种刑讯逼供的笔录,我们举发证据,要求法庭不得采纳。〞
根据2013年8月中共《中央政法委:公检法对办案质量终身负责》明文规定:法官、检察官、警察〝在职责范围内对办案质量终身负责。对于刑讯逼供、暴力取证、隐匿伪造证据等行为,依法严肃查处。〞
三名法轮功学员及其代表律师表示,将依法维护当事人的合法权益,要求当局无罪释放法轮功学员并严惩参与 迫害者。
当事人亲属也向最高法院、最高检察院、辽宁省高法、省高检、沈阳市中级法院、中级检察院递交了控告信,强烈要求依法调查被控告人的渎职行为,依法追究法律 责任,并予以法律制裁。
中共对法轮功信仰者发起残酷迫害,已经超过15年。但是不少律师指出,在中国 境内,信仰法轮功是完全合法的,迫害却是非法的。
采访/朱智善 编辑/黄亿美
***********************************
Falun Gong Practitioners' Lawyers Jointly Request To Investigate Case Staff
Three Shenyang Falun Gong practitioners Yu Ming, Li Dongxu, Gao Jingqun’s illegal trial caused continuous attention among the international community and mainland people.
Recently, the lawyers hired by three practitioners jointly requested to investigate the illegal acts of Liaoning Procuratorate case staffs.
It has been more than one year for Shenyang Falun Gong practitioners Yu Ming, Li Dongxu and Gao Jingqun's illegal detention at Shenyang First Detention Center.
According to the Minghui report, from 30th August, the local political and legal committee arrested more than ten Shenyang Falun Gong practitioners including Yu Ming, Li Dongxu and Gao Jingqun in the name of maintaining stability.
During the time, Yu Ming escaped but was kidnapped again by Shenyang State Security.
During one year of illegal detention, Yu Ming was charged for the offense three times and denied to meet lawyers many times.
Previously, it is said that, Yu Ming has been re-educated through labor three times and lost freedom for 9 years long.
Another illegally detained victim, Gao Jingqun is Shenyang Shenhai thermal power plant worker, aged 45. She lives in Huanggu District in Shenyang and practices Falun Dafa since 1997.
On Aug. 30, Shenyang state security police broke into Gao Jingqun's house and illegally grabbed her personal items. Then she was taken to the police station and transferred to a detention center the next afternoon.
In early November of the same year, the State Security illegally interrogated Gao Jingqun in a special room from 9pm to 4pm. They forced Gao Jingqun violently to let her say the cell phone was from Yu Ming and they cleaned Yu Ming's cell phone, also pasted Falun Gong content onto it. Then the police pushed Gao Jingqun to sign on some blank pieces of paper.
Human rights lawyer Dong QianYong: We believe the accusation is invalid because it's a personal right to purchase a cell phone and send out their own persecution experience or the truth of their belief. No matter if they exist or not, they are not crimes.
45 year old Li Dongxu, who graduated from Northeastern University of Finance is unmarried.
Nov. 11 afternoon, Li Dongxu was kidnapped by a group of plainclothes Shenyang state security officers when he was working at Shenyang East oil Authority.
Currently Li Dongxu is still being detained at the Shenyang Detention Center.
During this period, several Falun Gong practitioners have suffered all kinds of torture.
It is said that during the detention, Yu Ming suffered a high-voltage electric shocks, tied to the death bed, force-feeding and so on.
According to the indictment from her and relatives, to makethe achievement, the guards were crazy to beat her face, hit her chest with mineral water bottles.
The heart tearing pain made Gao Jingqun almost suffocate, and even the world's most extreme pain cannot describe it.
During the illegal interrogation, unmarried Li Dongxu was naked in front of males. The other three police officers armed with electric batons threatened to electrically shock her genitals and another police officer slapped her face four to five times.
Human rights lawyer Dong QianYong: Our lawsuit includes these situations, such as Li Dongxu was naked and shocked. Per our understanding, they suffered torture and forced confession.
Jinan lawyer Li Zhongwei: Per current situation, the most serious torture is forced confession. We cannot talk in detail because there is no hearing yet. But we certainly request the court not to adopt the forced confession notes as evidence.
According to the Chinese Communist Party (CCP) rules in August 2013 from the Central Political and Law Commission: public security a has life time responsible for the quality of case investigation, judges, prosecutors, police officers will be life-long responsible for the case investigation within the duties. People committed torture, violently forced confession, concealing evidence and other acts of forgery will be severely punished according to the law.
Three Falun Gong practitioners and their lawyers said they would safeguard their legitimate rights, request not guilty and severe punishments on persecutors.
The party relatives submitted accusation letter to the Supreme Court, the Supreme People's Procuratorate, the Liaoning Supreme Court, the Provincial Procuratorate, Shenyang Intermediate People's Court, the Intermediate Procuratorate. They strongly requested the investigation on the accused people's malfeasance for the legal responsibility and legal sanctions.
It has been more than 15 years for CCP's brutal persecution on Falun Gong. However, many lawyers pointed out Falun Gong belief is completely legal in China, but the persecution is illegal.
Interview/ZhuZhisan Edit/HuangYimei
本文标签:中共, 刑讯逼供, 国保, 律师, 恶警, 政法委, 新唐人, 明慧网, 最高检察院, 最高法院, 法律, 法轮功, 法轮大法, 真相, 维稳, 自由, 警察
没有评论:
发表评论