中国 大陆的民谣乐团〝小娟与山谷里的居民〞,2007年曾被誉为当年度〝中国最温暖的声音〞,而乐团鼓手于宙却在第二年大年三十突然离奇去世。直到今天,于宙逝世的消息仍然在大陆被掩盖着,但于宙却没有被人们遗忘。
他曾经用口琴将人们带往幽静的山谷。他也曾经用歌声,向人们传达温暖。
于宙:〝我将春天付给了你,将冬天留给我自己。我将你的背影留给我自己,却将自己给了你。〞
如果您知道〝小娟与山谷里的居民〞这支颇有名气的民谣乐团,应该不会忘记曾担任鼓手和口琴的北大音乐才子——于宙。
于宙友人乔治:〝于宙非常善良,他常给歌迷唱的歌就是《爱的箴言》。他唱歌的时候,他是真真正正我感觉他是流着眼泪在唱,底下听众也是流着眼泪在听,大家都是非常感动的。〞
而这样真挚、与世无争的声音,一转眼已经离开这个世界七年了。当年乐队正逐渐走红,但于宙在大年三十离奇去世,媒体上却找不到任何报导。他的逝世到今天仍然是一个敏感的关键词。
2008年的1月,北京街头气氛紧张,各大主要路口、地点都有警察,随时以〝迎接奥运〞为由,拦下过往车辆盘查。
乔治:〝当时是于宙刚刚演唱完,他和他太太开着车回家,被警察拦车拦下来,然后搜查他们的车。我们法轮功学员一般平常身上都带一本《转法轮》,会看书,我想人看什么书都是自己的自由。但警察就把他们抓到了通县看守所。〞
谁都没有想到,这次被抓竟让于宙再也无法为歌迷演奏。
乔治:〝大概于宙在第11天的时候,也就是2月6日,他的家人被通知说,要火速赶往清河急救中心去看于宙。到了那地方以后发现于宙盖着白布单。当时家人和于宙的身体接近都是受限制的,所以家人只摸了一下他的大腿,说大腿是冰凉的,于宙当时已经去世了。〞
在2月6号大年三十,42岁的于宙走了,当局拒绝说出死因,在家属的强烈要求下遗体做了解剖,但结果却一直没有公布。而一起被抓的妻子——画家许那,不仅没能见到于宙最后一面,连参加丧事也不被允许,之后被非法判刑三年。
于宙离开后,音乐伙伴们用歌声诠释着无法诉说的怀念,歌迷也在网上不断的追问着。而七年过去了,于宙并没有被人们遗忘,2月6号这天,许多人在推特上纪念这名因为信仰被迫害身亡的音乐人。
当年代理 于宙妻子许那案件的程海律师,回顾七年前再对比今天,指出环境有所改变,受害人要用法律的手段惩治犯罪。
程海律师 :〝不仅仅是发声的问题 ,要采取法律 的手段来惩治这些犯罪。因为我们国家的法律没有明文规定,信仰法轮功 ,宣传、制作这些宣传品是犯罪。所以你一告,就能讲他们是犯罪。所以不仅仅帮我们的被告人,信仰者进行无罪辩护,更主要的是控告这些办案的人员在犯罪,他犯的这叫‘徇私枉法罪’。〞
而七年以来,随着中共对法轮功学员的人权迫害日益曝光,劳教制度被废除,越来越多的维权 律师为法轮功学员做无罪辩护,大批民众按手印,要求停止对法轮功的迫害。
采访/编辑/尚燕 后制/肖颜
The Musician Who Perished Seven Years Ago
Folk band Xiaojuan & Valley Residents was hailed
as "China's warmest voices" in 2007.
Drummer Yu Zhou, however, passed away right before
the Chinese New Year the next year.
While his death is still being concealed in China today,
Yu Zhou has not been forgotten.
His harmonica once brought people to the secluded valley.
His voice conveyed warmth to people.
Yu Zhou: I bring you spring, leave winter to myself;
I keep the view of your back to myself,
give you my wholehearted self.
If you know the "Xiaojuan & Valley Residents,"
you should still remember the drummer and harmonica player,
Yu Zhou, a gifted musician from Peking University.
George, friend: Yu Zhou was very gentle and kind.
The Love Quotes was what he would always sing
to the audiences.
He sang with tears, I could feel that he's completely devoted.
The audiences were also very touched,
listening to him in tears.
Such a sincere and simple voice has left the world
for seven years.
The band was becoming popular, but Zhou Yu's sudden death
the day before Chinese New Year was not reported anywhere.
His death remains a sensitive keyword to the Chinese Internet.
In January 2008, the streets of Beijing were tense.
In the name of upcoming Olympics,
police check points were seen in every major intersection.
George: Yu Zhou had just finished the concert,
was driving home with his wife.
They were pulled over by the police who searched their car.
The Falun Gong practitioners would often bring a copy
of the doctrine, Zhuan Falun, to read.
It is people's freedom to read whatever they'd like.
But the police brought them to
Tongzhou District police station.
No one would have thought that this arrest would have ended
Yu Zhou's singing forever.
George: It was around the 11th day, on Feb. 6, when his family
was notified to hurry to Qinghe Emergency Center.
Yu Zhou was covered with a white blanket.
The family was restricted from getting close to Yu Zhou.
The family barely touched his leg and said the
leg was icy cold.
He was already dead.
On the Chinese New Year Eve, Feb. 6,
the 42-year-old Yu Zhou left the world.
The authorities refused to give the cause of death.
The family firmly requested an autopsy,
but the result was never revealed.
His wife, artist Xu Na, never saw Yu Zhou for the last time,
forbidden to attend the funeral,
was illegally sentenced to three years in prison.
Since he's gone, his music partners have expressed
their yearning with songs and fans constantly questioned.
Seven years have gone by, Yu Zhou has not been forgotten.
Every year on Feb. 6, he was commemorated on Twitter
as a musician persecuted to death for his belief.
Lawyer Cheng Hai was commissioned to handle Xu Na's case.
Looking back 7 years ago,
he indicates that the environment has changed.
The victims will punish the criminals through legal process.
Lawyer Cheng Hai: It is not just to speak out,
but also to punish the crimes by law.
Our law has not expressly indicated that believing in
Falun Gong, publicizing and producing
materials of information are illegal.
Therefore, it is clear that the authorities
have committed the crime.
That's why we will defend for our defendants, plead not guilty,
and sue those prosecutors for their crimes in malfeasance.
For the past seven years, there have been many exposures
of the persecution against Falun Gong.
Consequently, the labor camps were abolished, many righteous
lawyers have defended Falun Gong practitioners and massive
numbers of Chinese have demanded an end to the persecution
of Falun Gong with petitions endorsed with their thumbprints.
Interview & Edit/ShangYan Post-Production/XiaoYan
本文标签:中共, 人权, 劳教制度, 律师, 新唐人, 法律, 法轮功, 自由, 警察
没有评论:
发表评论