有越来越多大陆网民以“你国”的字眼表达对中共当局的不满,同时以此种微妙、透过代名词的方式抛弃其公民的身分。这种用法近期在网络走红,也获得美国《外交政策》(Foreign Policy)杂志等西方媒体的关注。
《外交政策》于6月25日发表电子杂志《茶叶之国》(Tea Leaf Nation)记者欧蕾珊(Alexa Olesen)的文章《中国是“你国”,我们只是住在这里》(China’s Your Country, We Just Live in It)说,“你国”的用法似乎最近才在微博急速窜升,所以很多人还在问这个词到底是什么意思。
欧蕾珊写道,“你国”被用来当作社交媒体的主题标签(hashtag),或用于帖子内文中,以揶揄中共官方媒体或机构惯用的“我国”这个充满国家主义与官腔官调的字词。
加州大学柏克莱分校信息学院(School of Information)兼任教授萧强对《外交政策》表示,这种说法实际上是一种陈旧的“政治讽刺”,已经流行了两、三年。在百度搜寻引擎中输入“‘你国’是什么意思?”,就可以找到大约3,300万个搜寻结果。
当“你国”出现在大陆社交媒体时,它通常涉及一起令人尴尬的国内新闻事件,例如:先前在北京等地发生的倒奶杀牛事件。针对这起事件,有网民“你国51区”在微博发帖戏称:“你国的社会主义建设已经达到一个比较新的阶段了。”
萧强说,这个词最常被政治上开明、支持人权和支持民主的网民用来抨击支持党的“爱国”网民。对于假定中国网民是党的支持者这样的宣传,这是一种与其对抗的方式。简而言之,这是一种表达“你的中国不是我的中国”的方法。
但这种方法是具有对抗性的。诚如网民“Arthur Wang”在“知乎”网站发文说,人们在正常对话时不会这么说。他说:“看到这个词,与其说被冒犯,不如说看到了一个‘撕逼开始’的请求信号。”(编者按:撕逼原指女人与女人之间的斗争,现在也可用来形容双方互相攻击揭短。)
欧蕾珊在文章中说,尽管有人可能不认同“你国”的用法,但现实是,中国人就像其他地方的人一样,包含了许多民众,各有各的看法。
她最后引用网民“刚健兔子”在推特发的帖子,提醒网民在使用上要小心。该帖称:“今天发生了两大惊险事件:1、差点在要交给政府的报告里用‘你国’;2、差点在推友群的聊天里用‘我国’。前者可能丢饭碗,后者则会失逼格(编者按:指卖弄或做作的能力),后果都挺严重。”
来源:大纪元 责任编辑:林琮文
本文标签:《外交政策》, 中共, 外交政策, 大纪元, 大陆
没有评论:
发表评论